相關文章




中文萬歲!!!


 


一美女興致勃勃地問醫生:


 「我想豐胸,但是豐胸後會有什麼效果?」


醫生淡定地答道:「豐胸後,一般會有四種結果:


1. 大不一樣;


2. 不大一樣;


3. 一樣不大;


4. 不一樣大!」


 


世界上沒有其他的文字能夠有這樣的功能,中文萬歲!!!


 


〈中文字的奧妙〉


外國人學中文,確實不容易。中文字的奧妙,常常讓學中文的老外暈倒,


 說幾個聽來的段子:


 


一、方便


 


一位剛學過一點中文的美國人來到中國, 中國朋友請他吃飯。


到了飯店落座,中國朋友說:「對不起,我去方便一下。」


那老外沒聽明白,「方便」是哪裡?見老外疑惑,中國朋友告訴他說「方便」,


 口語裡是「上廁所」的意思。哦,老外意會了。


席間,中國朋友對老外說:


 


 「我下次到美國,希望你能幫忙提供些方便。」


老外納悶了:他去美國,讓我提供些廁所幹嗎?


道別時,另一位在座的中國朋友熱情地對老外說:


 「我想在你方便的時候請你吃飯。」


見老外驚訝發愣,中國朋友接著說:


 「如果你最近不方便的話,咱們改日……」


老外無語。


「咱找個你我都方便的時候一起吃飯吧。」老外隨即暈了。


 


二、乳


一位老師向老外學生解釋「乳」字的含義:


 乳即是小的意思,比如乳鴿、乳豬等。 講解完,老師要求老外學生用「乳」字造句。


 


老外學生造句說:「現在房價太高了,所以我家只能買得起 20平方米 的乳房。」


 


老師聽了,冒著冷汗說:「再造一個!」


老外學生:「我年紀太小,連一米寬的乳溝都跳不過去。」


老師冷汗如雨下,說:「再造一個!」


老外學生說: 「老師我真的想不出來了,我的乳頭都快想破了!」


 


三、意思


某老外苦學漢語10年,到中國參加漢語考試。


試題之一:


 


請解釋下文中每個「意思」的意思:


阿呆給領導送紅包時,兩個人的對話頗有意思。


領導:「你這是甚麼意思?」


阿呆:「沒甚麼意思,意思意思而已。」


領導:「你這就不夠意思了。」


阿呆:「小意思,小意思。」


領導:「你這人真有意思。」


阿呆:「其實也沒有別的意思。」


領導:「那我就不好意思了。」


阿呆:「是我不好意思。」


這老外聽了,一頭霧水。


中文的「意思」太深奧了,於是他交白卷回國。


 


 


史蒂文的家_藍天 發表在 痞客邦 PIXNET 留言(8) 人氣()


留言列表 (8)

發表留言
  • 飛兒
  • <p>我邊看著這篇文章中的笑話邊笑<img src="http://l.yimg.com/f/i/tw/blog/smiley/18.gif"/></p>
    <p>沒錯&nbsp; 咱們的中文真是太有意思了</p>
    <p>換個位置&nbsp; 換個場景&nbsp; 意思完全不同</p>
    <p>也許&nbsp; 未來的世紀&nbsp; 是咱們中文的世界</p>
    <p>老外韓仔都要學我們的中文呢</p>
    [版主回覆01/10/2013 23:55:03]<p>對呀! 有道理ㄜ!時下年輕人喜歡學韓文...</p>
    <p>也不懂其中奧妙所在,還是中文比較強!</p>
  • Jelly
  • 太有意思了~笑死我了!
    [版主回覆01/04/2013 16:39:06]這是中文厲害之處,有時候想想還好是學得的中文,<br>否則昏倒的換成是我了...!<img src="http://l.yimg.com/f/i/tw/blog/smiley/18.gif"/><br>
  • 青草
  • <p>呵,這篇有趣~外國人昏頭轉向了!!</p>
    <p>忙茫盲,境靜淨,都是同音不同意,</p>
    <p>大概也只有中國人才看得懂,</p>
    <p>恩!!我們是最聰明的民族啊~<img src="http://l.yimg.com/f/i/tw/blog/smiley/18.gif"/>!!</p>
    [版主回覆01/03/2013 20:26:45]青草的說明更貼切難怪老外要学中文的話,說的容易要会寫的話简直是難上加難!
  • 米琪林
  • <p><a name="OLE_LINK3"><span style="FONT-FAMILY:新細明體;FONT-SIZE:10pt;">好好笑喔!</span></a><span style=""><span style="FONT-SIZE:10pt;"></span></span></p>
    <p><span style=""><span style="FONT-FAMILY:新細明體;FONT-SIZE:10pt;">我都笑出聲音來了!</span></span><span style=""><span style="FONT-SIZE:10pt;"></span></span></p>
    <p><span style=""><span style="FONT-FAMILY:新細明體;FONT-SIZE:10pt;">我要印出來,好好熟讀中文的奧義,</span></span><span style=""><span style="FONT-SIZE:10pt;"></span></span></p>
    <p><span style=""><span style="FONT-FAMILY:新細明體;FONT-SIZE:10pt;">晚餐時講給家人聽!<img src="http://l.yimg.com/f/i/tw/blog/smiley/18.gif"/><img src="http://l.yimg.com/f/i/tw/blog/smiley/18.gif"/><img src="http://l.yimg.com/f/i/tw/blog/smiley/18.gif"/></span></span><span style=""><span style="FONT-SIZE:10pt;"></span></span></p>
    [版主回覆01/03/2013 11:04:03]任何人頭一次聽到這個笑話幾乎會是笑歪了,<br>不過&quot;中文&quot;真的就是這麼難. 當我跟老外說中文有四音,<br>&quot;媽/麻/馬/罵&quot;就已經頭昏眼花了,然後補充說明每個音<br>拼湊起來又成為另外一個&quot;字義&quot;,特別用途又不同意思....<br>老外馬上舉雙手投降....! <img src="http://l.yimg.com/f/i/tw/blog/smiley/18.gif"/>(個人的真實案例)<br>
  • 阿蒯
  • <p>還真有意思..</p>
    <p>其實經你這一說~~中文還真的很難搞懂(對友邦人士)<img src="http://l.yimg.com/f/i/tw/blog/smiley/18.gif"/></p>
    [版主回覆12/28/2012 11:15:34]可以肯定的---絕對是如此! 以前的老外客戶就曾經<br>探討此話題,最後還是無法弄懂博大精深的中文,<br>英文是用拼字產生獨立一個&quot;字義&quot;,中文卻是縱然<br>拼音對了卻產生好幾個不同樣的意思的字元,難怪老外<br>聽了之後昏倒在地! <img src="http://l.yimg.com/f/i/tw/blog/smiley/18.gif"/><br>